藤井風

藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!

藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!
Pocket

Fujii Kaze and the piano Asia Tour [Bangkok]が、始まります。

韓国のソウル公演がとっても盛り上がったので、次なる公演にも大きな期待をしてしまいますね。

そして、会場はバンコク。

韓国とはまた違ったものになるはず。

タイのライブでは、風さんがもしかしたらタイパンツの衣装で歌う?なんて思うのですが…

そこで、藤井風 タイパンツの衣装で歌うのか?タイライブでの衣装を紹介していきたいと思います。

This time, I will provide the information in both English and Thai for Kazetarians.

The Fujii Kaze and the Piano Asia Tour [Bangkok] is about to begin.

Since the Seoul concert in South Korea was so exciting, we have high expectations for the next performance.

And the venue is in Bangkok.

It will be a different experience compared to the one in Korea.

In the Thai live performance, I wonder if Kaze-san will sing in Thai pants costume… That’s what I’m thinking.

So, I would like to introduce the costumes for the Thai live performance, including the possibility of Kaze Fujii wearing Thai pants.

ทัวร์ Fujii Kaze and the Piano Asia [Bangkok] กำลังจะเริ่มขึ้น

เนื่องจากคอนเสิร์ตในโซล ประเทศเกาหลี เป็นคอนเสิร์ตที่ตื่นเต้นมาก ดังนั้นเราคาดหวังสูงสำหรับการแสดงครั้งต่อไป

และสถานที่จัดคอนเสิร์ตอยู่ในกรุงเทพฯ

นั่นจะเป็นประสบการณ์ที่แตกต่างจากคอนเสิร์ตในเกาหลี

ในการแสดงสดในประเทศไทย ผมสงสัยว่าคาเซะซังจะร้องเพลงในชุดคอสตูมเกาะไทย… นั่นคือสิ่งที่ผมคิดอยู่

ดังนั้น ผมต้องการเสนอชุดคอสตูมสำหรับการแสดงสดในประเทศไทย รวมถึงความเป็นไปได้ที่คาเซะซังจะสวมใส่ชุดคอสตูมไทย

 

藤井風タイ ライブ前の様子は?

藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!公演の開演は、現地時間19時からです。

日本との時差は、2時間です。

わくわくしながらの時間をどう過ごすんでしょうか?

The performance will start at 7:00 PM local time.

There is a time difference of 2 hours with Japan.

How would you spend your exciting time?

การแสดงจะเริ่มต้นเวลา 7 โมงเย็นตามเวลาท้องถิ่น

มีความแตกต่างเวลา 2 ชั่วโมงกับประเทศญี่ปุ่น

คุณจะใช้เวลาที่ตื่นเต้นอย่างไร?

 

バンコク会場までの雰囲気を感じてみよう

バンコク公演へは参加しない、もしくはチケットを取ることができずに行けなかった方には、こちらの動画をおすすめします。

バンコク会場へ行ったような気持ちになれる動画、バーチャルで楽しめます。

You can enjoy it virtually, imagining that you have gone to the venue in Bangkok.

คุณสามารถสนุกได้ในรูปแบบเสมือนจริงโดยจินตนาการว่าคุณได้มาถึงสถานที่จัดกิจกรรมในกรุงเทพฯ

 

なんて素晴らしい!!”What an amazing experience”

ほんの数時間前、こんなことがあったようです!

なななんと・・・

Just a few hours ago, something incredible happened!

Guess what…

観光地にいるファンと写真におさまる藤井風!!

Fujii Kaze posing for photos with fans at a tourist attraction!

 こんなに羨ましいことはありませんね。

Indeed, it’s an incredibly envy-inducing experience.

藤井風はすぐそこに来ています。

公演の前にファンと一緒に写真を撮ってくれるアーティストがいるでしょうか?

こんな素敵なことをしてくれる人が、藤井風という人なんですね。

Fujii Kaze is right here, nearby.

Is there an artist who would take photos with fans in front of the park?

Fujii Kaze is the kind of person who would do such wonderful things, isn’t he?

ฟูจิคาเซะอยู่ตรงนี้ใกล้ๆ มีศิลปินที่จะถ่ายรูปกับแฟนๆ หน้าสวนสาธารณะหรือไม่? ฟูจิคาเซะเป็นคนที่จะทำสิ่งที่น่าแปลกใจแบบนี้ได้จริง ใช่ไหม?

 

藤井風タイのタイパンツで歌うのかを予想

藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!

ファンとしては、ステージ毎に風さんがどんな衣装で現れるのかも気になるところです。

紅白歌合戦では、白と紅のコントラストのはっきりした袴のような素敵な衣装でした。

初の海外公演での衣装だから、力の入った衣装になるのかと普通は思いますよね。

それがみなさんの予想とは違ってませんでしたか?

あれっ?ビーサン履いてる…みたいな。

風さんのバンコク公演での衣装が、どんなものになるか予想してみましょう。

As a fan, it’s also intriguing to see what kind of costumes Kaze-san will appear in for each stage.

In the Kohaku Uta Gassen, he wore a wonderful outfit with a clear contrast of white and red, resembling a distinctive hakama.

Since it’s his first overseas performance, one would expect a costume with a lot of effort put into it, right?

Did it turn out differently from everyone’s expectations?

Oh wait… He’s wearing flip-flops or something like that.

Let’s try to imagine what kind of costumes Kaze-san will have for his Bangkok performance.

 

藤井風は訪問地の民族衣装などを着用することがある

インドのMV撮影では、風さんはクルタを着ていましたよね。

風さんは、その土地の民族衣装というか…普段着を着てくれています。

藤井風は、5月のタイフェスティバルを訪れています。

その時に身に着けていたものは、ムエタイのシャツにタイパンツにジャケット。

In the music video shoot in India, Kaze-san was wearing a kurta, right?

Kaze-san often wears the traditional attire or rather… everyday clothing of the local culture.

Fujii Kaze visited a Thai festival in May.

At that time, he was wearing a Muay Thai shirt, Thai pants, and a jacket.

これだけの画像の情報から

From just this information in the image…

ここまで、ひとっ飛びで購入されるファンの方素晴らしいです。

It’s amazing how fans are so quick to make purchases like this.

きゅーちゃん
きゅーちゃん
ところで、タイパンツってどんなものなの?
えーくん
えーくん
タイの伝統的なパンツのことだよ。 漁師さんなどが履いていたことからフィッシャーマンパンツともよばれている、楽できもちのいいパンツなんだよ。

このタイパンツってビーサンと相性がぴったりだとは思いませんか?

Don’t you think these Thai pants go perfectly well with beach sandals?

よく似たタイプの物です。

 

ここまではできないはず

韓国公演での衣装は、Tシャツと淡い優しい色のペイントが施してあるつなぎでした。

つなぎが重いのか結び目がほどけたか、ずり落ちそうになり気になっている様子でしたね。

The costume for the Korean performance was a jumpsuit with a T-shirt and gentle, light-colored paint applied to it.

It seemed like either the jumpsuit was heavy or the knot came undone, as Kaze-san appeared to be concerned about it slipping down.

 タイパンツなら、ずり落ちはありませんよ!

タイの方に喜んでもらえる衣装かもしれませんが、ここまではできないはずです。

It might be a costume that Thai people would appreciate, but it’s unlikely that it can go that far.

ชุดแบบมวยไทยนั้นดูเหมือนจะเกินไปนะครับ

ブレスレットはお守り

韓国公演で藤井風が身に着けていたブレスレットが気になりました。

調べてみると、ずっずさんとお揃いのものだそうですね。

つけていると心が落ち着くのでしょうか。

I was curious about the bracelet that Fujii Kaze wore during the Korean performance. It matched with the one worn by his manager. It seems to be an amulet, right?

ฉันอยากรู้เกี่ยวกับสร้อยข้อมือที่ฟูจิคาเซะสวมในการแสดงในประเทศเกาหลีครับ มันตรงกับสร้อยข้อมือที่ผู้จัดการสวมอยู่เลย ดูเหมือนจะเป็นพลังงานป้องกันใช่ไหมครับ?

 韓国公演では、左手にブレスレットが キラキラしてました。

これは、バンコクでも身に着けてパフォーマンスされるのではないかと思いますね。

I think he might wear this even during performances in Bangkok.

ฉันคิดว่าเขาอาจสวมใส่สิ่งนี้แม้แต่ในการแสดงในกรุงเทพฯ

風さんのバングルによく似ているものです。

タイのライブでの衣装はどんなだったのか

藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!

多分、定刻通りバンコク公演が始まりました。

始まってほんの5分すぎから、ツイートがちらほら。

会場二階,三階あたりからの画像で真っ赤なパンツを確認!

もしかしたら、予想が当たった?

さあ、これがタイパンツかどうか?チェックです。

Just about 5 minutes after it started, tweets started to appear. I can see in the images from the second and third floors of the venue, someone wearing bright red pants! Could it be that my prediction was correct?

อาจเป็นไปได้ว่าการแสดงในกรุงเทพฯเริ่มต้นตามเวลาที่กำหนด

ประมาณ 5 นาทีหลังจากเริ่มแสดง มีทวีตเริ่มปรากฏ

ฉันเห็นในรูปภาพจากชั้นสองและสามของสถานที่แล้ว มีคนสวมกางเกงสีแดงสด!

อาจจะเป็นไปได้ว่าทายท่าถูกต้องนะ?

ดีแล้วล่ะ ก็คือกางเกงไทยหรือเปล่า? เรามาตรวจสอบกัน

 

タイパンツではなく赤いつなぎでした Instead of Thai pants, he was wearing a red jumpsuit.

遠いんですよ、パンツを確認したいのですが…

It’s far away, you see. I really want to confirm the pants…

希望を持ちながらパンツをチェックしているが、どうでもよくなってる自分に気づき…

As I check the pants with hope in my heart, I realize that I’m starting to become indifferent…

風さんのタイ語での挨拶が可愛すぎると

Kaze-san speaking Thai is really cute. Please help me with the translation.

愛されキャラ、爆発!!

Beloved character, exploding with popularity!!

タイの曲を風さんが歌い始めると、、

When Fujii Kaze starts singing a Thai song, …

歓声があがっていますね。

とっても優し気な歌ですが、何という曲なんでしょうか?

テーブルの端??という曲なんでしょうか?

NONT TANONT さんの “Melt” をcoverしたんですね。

The cheers are rising, aren’t they?

It’s a very gentle and tender song, but what is the title of the song?

Is it a song called “The Edge of the Table”?

เสียงกรีดของคนๆ นั้นกำลังเพิ่มขึ้น ใช่ไหม?

เป็นเพลงที่อ่อนโยนและเบิกบานมากๆ แต่ชื่อของเพลงนี้คืออะไร?

เป็นเพลงที่เรียกว่า “ขอบโต๊ะ” ใช่ไหม?

タイパンツで歌ってくれると予想したのは、はずれなのがわかってきました。

もはやどうでもよくなって、ライブに集中!

素敵なステージが続きます。

The wonderful stage continues.

コール&レスポンス的なのはやっぱり

Call and response, as expected.

大歓声!!

Cheers of excitement!!

「帰ろう」のメッセージを伝える風さんとそれに応えるタイの皆さん

Fujii Kaze conveying the message “KAEROU” and the response from everyone in Thailand.

 なんだか、心が通い合えている感じがしてとっても素敵な時間ですね。

It feels like our hearts are connecting, and it’s a truly wonderful time.

タイといえば「死ぬのがいいわ」が世界に拡がったきっかけとなった国です。

もうみんなで大合唱です。

When it comes to Thailand, it is the country that became the starting point for the worldwide spread of “Shinunoga E-wa”

Now everyone is singing along in unison.

เมื่อพูดถึงประเทศไทย นั่นคือประเทศที่เป็นจุดเริ่มต้นของการแพร่กระจายทั่วโลกของเพลง “Shinunoga E-wa”

ตอนนี้ทุกคนกำลังร้องร่วมกันในความสมดุลย์

そして、タイの皆さんがまつりチャレンジで踊った踊りを藤井風と一緒に踊るんですよね。

And the people of Thailand will dance the dance they performed in Matsuri challenge together with Fujii Kaze, right?

และคนในประเทศไทยจะเต้นร่วมกับฟูจิคาเซะในการเต้นที่พวกเขาได้แสดงในการท้าทายมัสซึริ ใช่ไหมครับ?

みなさんの腕が動いていますね。

スマホで撮影しているため、大きく踊れないもどかしさを感じます。

I can see everyone’s arms moving.

Since they are filming with their smartphones, I can sense their frustration of not being able to dance freely.

ライブが終わり、風さんが観客の皆さんとセルフィー撮ってます。

きゃーーーーーーーー!ってなりますよね。

After the live performance ended, Fujii Kaze is taking selfies with the audience.

There must be cheers, right?

หลังจากการแสดงสดจบลงแล้ว ฟูจิคาเซะกำลังถ่ายรูปเซลฟี่กับผู้ชม

ต้องมีเสียงตอบรับเป็นร้อยเสียงใช่ไหม?

タイの皆さんも大満足のステージだったのではないでしょうか。

いいなー、あんなに近くで見れるなんて。

I think the people of Thailand were also highly satisfied with the stage.

It’s so nice to be able to see it up close like that.

結局衣装はどうだったのか

衣装のパンツは、タイパンツではありませんでした。

韓国公演では、白のつなぎにペイント。

タイ公演では、赤のつなぎにペイントのあるものでした。

ブレスレットも、ブラウンに見えたので韓国公演でつけていたものとは違うかもしれませんね。

でも、風さんが今日ファンの学生さんたちと寺院で写真を撮ったときはタイパンツでしたよ。

もう、それだけで満足です。

The pants in the costume were not Thai pants.

In the Korean performance, it was a white jumpsuit with paint.

In the Thai performance, it was a red jumpsuit with paint.

The bracelet also appeared brown, so it might be different from the one worn in the Korean performance.

However, when Fujii Kaze took photos with the students at the temple today, he was wearing Thai pants.

That alone makes me satisfied.

まとめ

藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!

韓国公演に次ぐ、タイ公演1日目。

とっても盛り上がっていました。

藤井風のタイフェスのタイパンツのような衣装になるかと思いましたが、予想はハズレでした。

タイのライブは声出しが多くて盛り上がると聞いたことがありましたが、本当にそんな感じでしたね。

イケメンなのにかわいかったり、物凄く才能を感じさせたりと。

今回は思いがけない風さんのファンとの交流もお伝えできました。

声をかけられさらりと普通に、友達のように写真におさまってしまう。

そんな一面もある、素敵なアーティスト藤井風さん。

今回もタイのKazetariansの皆さんは、藤井風さんに魅了されたことでしょう。

このタイのライブ終わり、皆さんの歓声を聴いていれば藤井風のパフォーマンスで皆さんが満足されたと感じました。

今回は、藤井風 タイのタイパンツの衣装で歌う?タイ ライブでの衣装や様子を紹介!をお届けしました。

最後まで読んでくださってありがとうございました。

The first day of the Thai performance, following the Korean performance. It was incredibly exciting. I thought Fujii Kaze would wear a costume like Thai pants, but my prediction was off. I had heard that Thai live shows involve a lot of audience participation and excitement, and it really felt that way. He’s handsome yet cute, and his immense talent shines through. This time, I was able to witness unexpected interactions between Fujii Kaze and his fans. He was casually approached, like a friend, and smoothly took photos together. That side of Fujii Kaze, who can seamlessly blend in, is also a charming aspect of this amazing artist. The Thai Kazetarians must have been captivated by Fujii Kaze once again. As the Thai live show came to an end, hearing the cheers from the audience made me feel that everyone was satisfied with Fujii Kaze’s performance. In this article, we introduced the costumes and atmosphere of Fujii Kaze’s Thai  performance, as well as his interactions with fans during the live show.
Thank you for reading until the end.

วันแรกของการแสดงในประเทศไทย ตามหลังการแสดงในเกาหลี

มันเป็นการตื่นเต้นอย่างน่าพอใจ

ฉันคิดว่าฟูจิคาเซะจะสวมใส่ชุดเสื้อผ้าเหมือนกับกางเกงเทศกาลไทย แต่คาดการณ์ของฉันผิดพลาด

ฉันได้ยินว่าการแสดงสดในประเทศไทยมีการเข้าร่วมของผู้ชมและความตื่นเต้นอย่างมาก และมันดูเป็นอย่างนั้นจริงๆ

เขาหล่อและน่ารัก และความสามารถของเขาเหม่อมาด

ในครั้งนี้ฉันสามารถเห็นการโต้ตอบที่ไม่คาดคิดระหว่างฟูจิคาเซะกับแฟนๆของเขาได้

เขาถูกเข้ามาอย่างเป็นกันเองเหมือนเพื่อนและถ่ายรูปไปพร้อมๆ กันอย่างราบรื่น

ด้านนี้ของฟูจิคาเซะที่สามารถผสมผสานกันได้อย่างไม่รู้สึกตัว ก็เป็นส่วนที่น่าดึงดูดของศิลปินที่น่าทึ่งนี้

แฟนคลับคาเซะในประเทศไทยต้องเสียใจในฟูจิคาเซะอีกครั้งแน่นอน

เมื่อการแสดงสดในประเทศไทยจบลง การได้ยินเสียงผู้ชมต้อนรับที่ที่ทำให้ฉันรู้สึกว่าทุกคนพอใจกับการแสดงของฟูจิคาเซะ

ในบทความนี้เราได้นำเสนอชุดเครื่องแต่งกายและบรรยากาศของการแสดงเทศกาลไทยของฟู

こちらもあわせてお読みください。

藤井風のまつり タイで踊るの流行ってるって本当?タイフェスでの反応も紹介

Is it true that dancing to Fujii Kaze’s Matsuri is popular in Thailand? Also, please introduce the reactions at the Thai festival.